Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Leitura Final

A tradução não é trocar palavras entre línguas, é cortar e acrescentar, na língua de chegada, até criar uma leitura final de excelência.

Leitura Final

A tradução não é trocar palavras entre línguas, é cortar e acrescentar, na língua de chegada, até criar uma leitura final de excelência.

02.12.25

O Confronto de Hart & Mercy - The Undertaking of Hart and Mercy


Maria Antunes

Dir-se-ia que, num universo fantástico («os selvagens e mágicos territórios de Tanria», «a magia, os semideuses») se pode escrever o que bem se entender e, já agora, traduzir também.

Ora, não é assim. Acredito piamente que os novos adultos e os jovens adultos portugueses não queiram saber da vida militar mas, se quiserem, têm aqui um «marechal» que não lembra ao demo:

«Hart é um marechal incumbido de patrulhar...»

Não é assim que se traduz e se localiza em português a função de «marshal» norte-americano, e o dicionário da Infopédia tem culpas no cartório.

É uma pena que o título não tenha sido bem aproveitado (The Undertaking of Hart and Mercy). Em francês, ficou La ballade funèbre de Hart & Mercy.

O Confronto de Hart e Mercy.png